(춘면불각효)春眠不覺曉
(처처문제조)處處聞啼鳥
(야래풍우성)夜來風雨聲
(화락지다소)花落知多少
봄잠에 취하여 새벽인 줄 몰랐는데
여기저기서 새소리 들려온다.
어젯밤 바람소리 들리더니
지금쯤 꽃잎은 얼마나 떨어졌을까
당나라 시인 맹호연(孟浩然·689-740)의 시 ‘春曉(춘효·봄날 이른 아침에)’이며,
그의 문집인 ‘맹호연집(孟浩然集)’에 있다.
그는 중국 후베이성에서 출생하여 공부를 하였으나 과거와는 인연이 없었다.
봄잠이 얼마나 달콤했는지 날이 밝았는데도 모르고 있다
지저귀는 새소리에 겨우 깨었다.
지난 밤 잠자리에 들 때 비바람 치는 소리를 들었는데,
뜰에는 떨어진 꽃잎으로 뒤덮였을 것이라는 생각이 불현듯 났다

(* 이 시(詩)를 낮병원 '마루'의 한자교실에서
강의할 것입니다 맹호연의 마음입니다 *)
'독일학 일본학 중국학' 카테고리의 다른 글
| 한국은 이제 속이 빈 껍질 뿐입니다 (0) | 2025.09.24 |
|---|---|
| 공자와 맹자는 성인(聖人)입니다 (1) | 2025.09.24 |
| 천안문을 잊지 않으며 중국의 여러 민족이 잘 되기를 바라며 - 중국학 (9) | 2025.07.15 |
| 한국 망할 것 같습니다 - 한국학 (13) | 2025.07.10 |
| 중국을 걱정하며 발전하기를 바랍니다 - 중국학 (2) | 2025.07.09 |