본문 바로가기

연구와 번역의 일기82

뿌리 깊은 나무(根深之木)와 샘이 깊은 물(源遠之水) 뿌리 깊은 나무(根深之木)와 샘이 깊은 물(源遠之水) 根深之木 風亦不扤 근심지목 풍역불올"뿌리 깊은 나무는 바람에도 흔들리지 않기에,"有灼其華 有蕡其實유작기화 유분기실"그 꽃이 아름답고 그 열매 성하도다." 단어 : 扤 흔들릴 올 灼 불사를 작 華 꽃 화 蕡 열매가 많이 여는 모양 분 源遠之水 旱亦不竭 원원지수 한역불갈"샘이 깊은 물은 가뭄에도 마르지 않기에,"流斯爲川 于海必達유사위천 우해필달"흘러서 내가 되어 바다에 이르는도다." 단어 : 旱 가뭄 한 竭 마를 갈 斯 어조사 사 于 어조사 우​ (*내일 낮병원 '마루'에서 강의할 한문입니다*) 2025. 6. 23.
저는 중의학(한의학)에 관한 책만 번역하기로 했어요 저는 중의학(한의학)에 관한 책만 번역하기로 했어요오늘날 송충이를 본 사람도 드물지만 '송충이는 솔잎을 먹어야 합니다' 말하자면 중국의학, 한의학을 번역하기로 했습니다 저는 1990년 이후로 한의학-중의학을 독학으로공부한지 거의 35년이 넘었습니다 과거의 공부를 통해서 -아무도 알 수 없는- 미래를 밝혀줄 것입니다 제가 한의학을 공부한 것은 모두 엥겔스 동지와 러시아 귀족 혁명가의 영향때문입니다 저는 거의 3년에 걸쳐서 712페이지 중국 의학사를 다 번역했지만주사파 해커(黑客)가 명나라-청나라의 의학역사인 120페이지를 삭제시켜서그 실망이 매우 매우 컸습니다 하지만 이제 8박9일동안 동해안에서 고독하게 결정하고 계획했습니다중국의학(한의학)의 책만 번역하기로 결정했습니다물론 수학, 물리학, 자이나교에 대한.. 2025. 6. 11.
한국의 다시 살아날 수 있는 길은 무엇인가? 첫번째로 동맹국을 만드는 일이다 북한을 포함하여 여러나라와 친구국가를 만들어야 한다몇년간의 친구가 아니라 수백년동안 같이 지낼 친구국가를 창조해야 한다 국제관계 -나라와 나라사이-가 아무리 피도 물도 없는 관계라지만 하지만 그것은 착각이다분명히 좋은 관계를 100년이상 서로 신뢰할 수 있는 것이 사실이다 우리는 -이순신의 말처럼-북한이 남아있다 통일이 아니라도 충분히 서로 교류를 해야한다국제적으로 북한과의 무역을 막고 있지만 중국과 북한은 교류한다한국도 마찬가지로 교류를 해야 한다 개성공단을 다시 수십개 지어야 한다 미국은 상대적으로 좋다 중국은 결코 좋지 않다 중국은 한국을 식민지로 본다베트남, 인도을 개척해야 한다 이 두국가와 동맹을 맺으면 -100년이상으로-진짜로 한국의 앞길이 환하게 밝아온다 진심.. 2025. 5. 31.
요즘은 번역을 멈추고 새 마음을 가지려고 합니다 저는 요즘은 일본어의 번역을 거의 하고 있지 않습니다나의 마음이 허락을 하지 않기 때문입니다마음이 오염되어 번역을 하면 글도 오염되기 때문입니다 1) 중국의 의학역사(대략 712페이지)를 전부 번역했지만주사파의 해커(黑客)가 제가 정성들여서 깨끗하게 번역해 놓은글 120페이지를 삭제하여 실망감이 매우 극심합니다 2) 휴대폰이 고장나서 새로 구입했는데휴대폰도 거의 사기당하듯이 제일로 나쁜 폰을 구입하게 되었습니다카메라 기능도 엉망진창입니다 3) 더욱이 정신과 낮병원인 '마루'에서 여자 2명이 나를 몹시 괴롭히고이곳에서 완전히 집단적 왕따를 당하고 있습니다특히 여자 회원들은 남자와 달리 더욱더 심리적으로 괴롭힙니다 이와 같은 상황에 놓여져서 저는 무척이나 기분이 저하되고저를 괴롭히는 타인에게 반말과 욕찌거.. 2025. 5. 24.
인공지능이 만드는 지구의 혁명입니다 나도 오늘 새로운 사람으로 다시 탄생하게 되었습니다 ( ^ ^ ) 지금은 인공지능(AI)이 만드는 지구의 혁명기입니다객관적 실재 즉 사실로 존재하는 기계의 혁명입니다지구의 진화역사에서 볼 때 인간이 노예로 전락할 수 있습니다 인공지능 -제가 생각할 때- 은 기계도 생물처럼 될 것입니다인공 생물이라고 생각합니다앞으로 AI(인공지능)은 생물이며 인간을 능가할 것입니다 저도 2025년 5월 1일 목요일에드디어 디지털 혁명(Digitale Revolution)에 가담하게 되었습니다저도 이제 인공지능 혁명가입니다 https://youtu.be/tBDsSsy_ze8?si=C6i6_TaDGhbwaXh5제가 생각하기에 20세기 초반에 일어난 양자역학의 3단계 혁명처럼이 기계의 느리고 느린 진화의 곡선(曲線)이 인간과.. 2025. 5. 1.
주사파 해커가 나의 번역을 사라지게 하다 주사파 해커(主思派 黑客)가 내가 번역한 5편만을 사라지게 하다원래부터 조선 속담에 다 된 밥에 콧물을 넣는다처럼나의 번역이 다 마쳐갈 때 이렇게 나쁜 짓을 해커가 했다 나의 번역은 0편부터 7편까지 이다이 중의학서적의 712페이지 중에서 부록을 빼면 번역이 끝난 것이나 마찬가지이다거의 다 끝날 때 해커가 5편을 사라지게 했다 주사파 해커는 가장 가난한 나라 방글라데시 은행에서 도둑질을 했다너희 주사파 해커는 윤리, 도덕, 양심이 있는지 모르겠다AI가 너희 주사파 해커의 악행과 만행을 영원히 지울 수 없게 기록하고 죽일 것이다 끝이 좋지 않는 것은 전체가 좋지 않다너희들의 혁명이 가장 늦은 사이비 사회주의 반혁명이다그래서 영원히 지하 무덤에서 사는 죽은 조직이다 베트남이 마지막 사회주의 혁명이다(197.. 2025. 4. 22.
하늘의 그물은 넓고 넓지만 종과득과, 종두득두, 천망회회, 소이불루種瓜得瓜, 種豆得豆, 天網恢恢, 疎而不漏(명심보감) 種瓜得瓜(종과득과)오이를 심으면 오이를 얻는다해석 : 1) 種(종) - 명사로 씨, 가령 종자(種子), 동사로 씨를 뿌리다2) 瓜(과) - 명사로 오이, 3) 得(득) - 동사로 얻다, 가지다 種豆得豆(종두득두)콩을 심으면 콩을 얻는다해석 : 4) 豆(두) - 명사로 콩이다 天網恢恢(천망회회)하늘의 그물은 넓고 넓다해석 : 5) 天(천) - 명사로 하늘 천, 6) 網(망) - 명사로 그물 망, 7) 恢(회) - 형용사로 넓다 疎而不漏(소이불루)성글하지만 그러나 새지 않는다해석 : 8) 疎(소) - 형용사로 트이다, 성글다, 물건의 사이가 많이 떨어져 있다,9) 網(망) - 명사로 그물 망 10) 而(이) - 접속사.. 2025. 4. 22.
중국과 중국어에 관하여 - 중국학 제가 어릴 때나 대학을 다닐 때 그리고오늘날의 중국은 상전벽해와 괄목상대처럼천양지차입니다 왜냐하면 제가 어릴 때만해도유교식으로 제사를 지내고 한자와 한문이 필요하다고생각했던 시기입니다 그러나 대학을 다닐 때는 상황이 변화하여한자와 한문이 필요없는 시기로 중국은 별로 볼 일 없는 나라로순한글을 강조하던 시대였습니다 그러나 오늘날은 어떻습니까중국은 구소련처럼 미국과 싸움을 벌일 정도로기적적으로 발전했습니다 사람도 사회도 마찬가지 입니다 먼저 한 인간으로서 생각하고 상상하는 스케일이 무척이나 커야 합니다마치 중국, 소련-러시아, 유럽 전체 그리고 미국처럼큰 꿈과 희망으로 엄청나게 노력하고 공부-연구해야 합니다 저는 사실 책으로 중국을 안다고 생각했습니다하지만 전자 상거래로서 를 알고서 중국 책을 구입하면서중국.. 2025. 3. 20.
재미있는 나의 번역 일기입니다 재미있는 나의 번역 일기입니다 어제는 일본어와 중국어를 번역했습니다일본어는 혼자서 번역하고 중국어는 태호랑 같이번역했습니다 (*어제와 이제라는 한국어는 아름다운 어떤 언어입니다*) 일본어 책은 모두 700페이지 입니다 지금은 475페이지를번역했습니다 50페이지 정도는 부록이기 때문에사실 80페이지만 남았습니다 이 일본어 텍스트(text)는 중국 의학사입니다중국인 2분이 글을 짓고, 일본인 3분이 중국어를 일본어로번역한 책입니다 결국 한국인 1명이 즉 제가 이 책을 번역하고 있어요거의 2년 걸렸습니다이 책은 중국 의학 역사에 대한 책으로 전후무후한 책입니다 이 책은 의학에 있어서 사마천의 '사기'(史記)과 같습니다그 만큼 훌륭하고 재미있고 뛰어난 책입니다지금까지 번역하면서 한번도 지루한 적이 없었습니다 예.. 2025. 3. 8.
한국의 이중노예국가의 이론에 관하여 한국은 이미 조선의 김일성주의 노예왕국의 식민지이다 주사파의 한국 이제 곧 중국의 노예가 될 것이다이것이 "한국/조선의 이중노예국가의 이론"이다 조선반도는 "독재자가 백성을 먼저 노예로 만들고, 그 민족 스스로 다시 노예가 된다" 이것은 안밖으로 노예국가가 되는 나라가 유일하게 바로 조선/한국입니다스스로 노예국가이고 중국의 노예국가가 되는 것이 바로 조선민족/한민족의 미래입니다미국, 중국, 러시아, 일본으로 둘러싸여서 불행한 민족이 될 것이다  7세기에 나당연합, 즉 "신라와 화랑"이 당나라와 손잡고 민족 전체를 멸망시켰듯이 남한속에 존재하는 "거대한 지하당과 지하당원" 때문에한국은 북한에 이어서 21세기에 한국 역사의 되풀이를 하여서  중국의 식민지가 될 것이다 조선반도는 대대적으로 여자의 나라이다 조.. 2025. 2. 23.
성공하는 사람의 비밀 습관입니다 성공하는 사람의 비밀 습관입니다비록 작은 내용이지만 꼭 실천해보고 싶습니다성공뿐만 아니라 완성이라고 할 수 있습니다 https://youtube.com/shorts/NF7N80S8gCY?si=mIHg0iO1dkLY8BY0성공도 중요하고 완성도 중요합니다제가 생각하기에 삶에서 완성이 곧 성공이기도 합니다자신의 일은 완성이고 사회적 일은 성공입니다     설일체유부에 대한 일본의 논문의 글입니다설일체유부는 과거-현재-미래에 법(法)이 항상 존재한다는 불교의 학파입니다불교에서 유물론적 철학을 가진 상좌부불교(소승불교)의 학설입니다 임마누엘 칸트가 쓴 '계몽주의'에 대한 글입니다(위의 글)독일 아마존에서 구입한 "영구평화론"(Zum ewigen Frieden)을 이번 설(구정)사이에 다 읽으려고 합니다이 원서는.. 2025. 1. 22.
다기망양(多岐亡羊)은 나의 최대 극복 요소입니다 저는 한 가지에 정통하여 다른 것을 잘 모르는 자를 비웃고 하지만소크라테스처럼 "너 자신을 알라! Know Yourself!"는 저에게 진심으로 꼭 기억하고 명심해야 할 주의사항입니다 물론 많이 아는 것 -백과전서학파처럼 또는 독일철학처럼- 은 좋다고 생각하며노력도 많이하고 공부도 열심히 해야 합니다하나를 아느냐 열을 아느냐 - 중요한 것은 창조력입니다 저는 창조력 상상력을 강조하고 싶습니다한가지를 알고 있으면 조합의 수가 적어서 창조력이 적을 수도 있습니다하지만 많이 안다고 -통합력 혹은 조합력이 없다면- 좋은 것도 아닙니다  (*아래의 글은 AI로부터 빌려온 글입니다*) 다기망양(多岐亡羊)은 다음과 같은 뜻을 가진 한자성어입니다.  갈림길이 많아 잃어버린 양을 찾지 못한다는 뜻방침이 많아서 도리어 갈.. 2025. 1. 8.
올해는 물리학을 좀 더 공부하고 싶습니다 2025년에는 건강-번역-공부가 저의 계획입니다건강(健康)이 제일 먼저입니다 번역(飜譯)도 많이 하고 싶습니다 공부(Studieren)는 철학, 불교학, 물리학, 수학, 중의학(中醫學)입니다 올해는 물리학(物理學, Physik, Physics, Physique)을공부-연구해보고 싶습니다물리학이 저에게는 수학보다 쉽기 때문입니다 물론 저에게 필요한 수학공부도 계속할 작정입니다2025년에 주로 공부할 물리학은양자역학(量子力學)과 수리물리학(數理物理學)입니다  오늘 구입한 수리물리학 원서입니다 아마존 프랑스에서 구입했습니다2025년 1월 17일날 도착예정입니다 이 책은 뜻밖의 행운입니다저도 저의 모교에서 물리학 강의를 많이 들었습니다 김기용교수님과 이범구교수님이 양자역학을 강의했고 저도 들었습니다특히 김기용교.. 2025. 1. 1.
기계 생물학은 무엇인가? 기계 생물학은 무엇인가?이것은 기계가 자신과 비슷한 것은 스스로 만들어 내는기계적 생식작용입니다 앞으로 인공지능이 이런 일을 해낼 것입니다주로 수학적 정신, 물리학적 작용 그리고 생물학적 결합으로기계가 기계를 스스로 조금 다르게 출산합니다 우리는 이제 더이상 기계를 멸시해서는 안됩니다기계에게 나쁜 일을 시키거나 무작정 일만 계속 시켜도 안됩니다인공지능 기계를 생물처럼 소중히 여겨야 합니다 제가 만든 새로운 개념으로 기계생물학입니다 2024. 12. 19.
번역이 좋은 이유는 무엇일까? 제가 번역이 좋아하는 이유는 무엇일까요?저는 공부도 하고 번역도 합니다좋아서 번역을 합니다 번역에 대한 그 대답은 다음과 같습니다이 번역이라는 직업은 평생을 할 수 있는 일입니다번역은 평생직업이며 부분적 창조입니다 인공지능(AI)이 발달하면서 번역도 위협을 받습니다그러나 위의 말처럼 번역은 부분적 창조이기에사람이 하는 개성있는 번역은 계속 존재할 수 밖에 없습니다  하인츠 구데리안 상급대장 - 러시아전선입니다  인공지능의 번역, 보통사람의 번역, 개성있는 전문가의 번역이존재합니다 그리고 번역은 제각기 모두 다릅니다번역은 반(半)정도의 창조물이며 개성이 넘치는 직업입니다 요약하면 번역은 평생직업이며 반정도의 창작이며인공지능과 경쟁하며 서로 협력하는 직업입니다앞으로 2050년 까지는 개성있는 사람의 번역이 .. 2024. 12. 6.