본문 바로가기
고전음악

솔베이지의 노래 - 에르나 베르그(1934년)

by 貧者一燈 2024. 9. 8.

 

제목 : 솔베이지의 노래

작곡 : 에드바드 그리그

노래 : 에르나 베르거(소프라노)

년도 : 1934년

악단 : 베를린 국립오페라 관현악단

 

Erna Berger--soprano

Leo Blech--conductor

Orchester der Staatsoper Berlin 1934

 

 

https://youtu.be/lUr_SZqn-98?si=Oxhc3X2TjR8n6VqT

Erna Berger (19 October 1900 – 14 June 1990) was a German lyric coloratura soprano.

 

이런 사랑의 노래를 들을 땐 그녀도 생각납니다

그러나 나는 어디까지나 군인, 혁명가 그리고 학자입니다

저는 철학자로서 마르크스의 전통적 계승자입니다 (3대 모순론)

 

 

독일의 위대한 소프라노 에르나 베르거는

진심으로

헬로 키티의 언니의 언니의 언니의 언니의 언니...입니다

 

 

 

 

Texte


A) Texte norvégien (노르웨이어)


B) Traduction française(프랑스어 직역)

 

C) Traduction française plus littérale(프랑스어의 의역)

 

A) 노르웨이어


Kanske vil der gå både Vinter og Vår,
og næste Sommer med, og det hele År; —
men engang vil du komme, det véd jeg visst;
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.

Gud styrke dig, hvor du i Verden går!
Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står!
Her skal jeg vente til du kommer igen;
og venter du histoppe, vi træffes der, min Ven!


B) 프랑스어 직역


L'hiver peut s'enfuir, le printemps bien-aimé
Peut s'écouler.
Les feuilles d'automne et les fruits de l'été,
Tout peut passer.
Mais tu me reviendras, Ô mon doux fiancé,
Pour ne plus me quitter.
Je t'ai donné mon cœur, il attend résigné,
Il ne saurait changer.

Que Dieu daigne encore dans sa grande bonté,
Te protéger,
Au pays lointain qui te tient exilé,
Loin du foyer.
Moi je t'attends ici, cher et doux fiancé,
Jusqu'à mon jour dernier.
Je t'ai gardé mon cœur, plein de fidélité,
Il ne saurait changer.

 

C) 프랑스어 의역
Peuvent s’écouler à la fois hiver et printemps,
Et puis l’été prochain, et même tout un an ;
Mais un beau jour tu viendras, cela je le sais ;
Et bien sûr j’attendrai, car ce fut ma dernière promesse.

Dieu te protège, où que tu ailles de par le monde !
Dieu te bénisse, si tu te tiens devant son trône !
Ici-bas j’attendrai encore ton retour ;
Et si c’est là-haut que tu attends, c’est là que nous nous retrouverons, mon Ami !

D) 독일어의 번역

Der Winter mag scheiden, der Frühling vergehn,
ja der Frühling vergehn,
der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
Ja, das Jahr verwehn;
Du kehrst mir zurück, gewiß, du wirst mein,
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.
r Winter mag scheiden, der Frühling vergehn,

ja der Frühling vergehn,
der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
Ja, das Jahr verwehn;
Du kehrst mir zurück, gewiß, du wirst mein,
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.