본문 바로가기
고전음악

송어(슈베르트) - Erna Berger

by 貧者一燈 2019. 1. 18.




제목 : Die Forelle(1817)
작곡 : Franz Schubert

작사 : Ch.F.D,Schubart
노래 : Erna Berger(Soprano)
연주 : Michael Raucheisen(Piano)

        1949년


  
 (송어)

Die Forelle 

Language: GERMAN

In einem Bächlein helle,
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil.

Ich stand an dem Gestade
Und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu.

Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand,
Und sah's mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.

So lang dem Wasser Helle,
So dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.

Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe,
Und eh ich es gedacht,

So zuckte seine Rute,
Das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrogene an.



(슈베르트가 슈바르트의  시에서 작곡하지 않은 부분 입니다)

Die ihr am goldenen Quelle
Der sicheren Jugend weilt,
Denkt doch an die Forelle,
Seht ihr Gefahr, so eilt!

Meist fehlt ihr nur aus Mangel
der Klugheit, Mädchen, seht
Verführer mit der Angel!
Sonst blutet ihr zu spät!

 

The trout

Language: ENGLISH

In a bright little brook
there shot in merry haste
a capricious trout:
past it shot like an arrow.

I stood upon the shore
and watched in sweet peace
the cheery fish's bath
in the clear little brook.

A fisher with his rod
stood at the water-side,
and watched with cold blood
as the fish swam about.

So long as the clearness of the water
remained intact, I thought,
he would not be able to capture the trout
with his fishing rod.

But finally the thief grew weary
of waiting. He stirred up
the brook and made it muddy,
and before I realized it,

his fishing rod was twitching:
the fish was squirming there,
and with raging blood I
gazed at the betrayed fish.




At the golden fountain
of youth, you linger so confidently;
But think of the trout,
and if you see danger, flee!

Mostly it is from lack  
of cleverness that maidens
miss the angling seducers.
So beware! otherwise you may bleed too late!