본문 바로가기
현대음악

나는 이별해야 합니다(Ich muss scheiden) - 독일어로 부르는 우크라이나 민속음악

by 貧者一燈 2020. 1. 13.





Ich muss scheiden
나는 이별해야만 하네


노래 : 여자 - 도로테 볼게무트, 남자 - 게오르크 포플루츠

연주 : 피아노 - 라이너 마리아 클라스


Sang : Dorothee Wohlgemuth &

          Georg Poplutz

Piano : Rainer Maria Klaas





제가 매우 좋아하는 러시아(우크라이나)의 민속음악입니다
원래는 코자크민족의 음악인데
매우 씩씩하고 용맹스럽지만 슬픈 음악입니다

우리나라에 온 러시아의 합창단이
불러서, 저가 카세트로 녹음했지만...
그 제목을 몰랐어요

그런데 이렇게 독일어의 제목이
"나는 이별해야만 한다네"이어서 놀랍습니다
제가 알고 있던 러시아의 제목은
"두나이 강을 건너는 코자크병사"로만
알고 있었습니다

제가 러시아의 노래도 함께 올리겠습니다
러시아(우크라이나)의 원곡과 독일의 가곡으로 바뀐 새로운 곡...
이 노래를 한번 즐겨 느껴보시기를 바랍니다




~~~*바로 뒤에 '똑같은 러시아의 노래'로 이어집니다*~~~





1.Ich muß scheiden, ach du fühlest nicht die Leiden,

fern auf freudelosen Heiden,

fern zu sein von dir!

Finster wird der Tag mir scheinen,

einsam werd ich gehn und weinen;

auf den Bergen, in den Hainen ruf ich, Minka, dir. 


2. Nie werd ich von dir mich wenden;

 mit den Lippen, mit den Händenwerd ich Grüße zu dir senden von entfernten Höhn.

Mancher Mond wird noch vergehen,

 ehe wir uns wiedersehen;ach, vernimm mein letztes Flehen:

bleib mir treu und schön! 


3. Du, mein Olis, mich verlassen?

Meine Wange wird erblassen;

alle Freuden werd ich hassen, die sich freundlich nahn.

Ach, den Nächten und den Tagen werd ich meinen Kummer klagen;

alle Lüfte werd ich fragen, ob sie Olis sahn!


4. Tief verstummen meine Lieder,

meine Augen schlag ich nieder;

aber seh ich dich einst wieder,

dann wird's anders sein.

Ob auch all die frischen Farben deiner Jugendblüte starben:

ja, mit Wunden und mit Narben bist du, Süßer mein!