본문 바로가기
나의 일기와 나의 이야기

번역에서 제일 중요한 것은

by 貧者一燈 2023. 8. 25.

 

 

번역에서 제일로 중요한 것은

바로 원서(Text)입니다

'어떤 원서인가'가 실력입니다

 

번역가의 외국어 실력과

한국어 수준이 중요하기도 합니다

그러나 원서가 모든 것을 결정합니다

 

이 원서를 찾는 능력이 

바로 번역가의 실력 중에 실력입니다

그것은 배워서 되는 것이 아닙니다

 

한권의 원서를 감으로 찾아냅니다!

그리고 원서 한권을 번역하여

사람과 세상을 바꾸기도 합니다

 

이런 좋은 책을 찾아내는 방법은

수십년에 걸쳐서 오랫동안 공부를 해야만

가능한 일입니다

 

즉 이 책이면 필요-충분하다고 

생각하여 번역을 시작하는 것입니다

번역은 번역가가 아니라

 

원서(Text)가 모든 것을 결정합니다!

 

 

현대 프랑스의 위대한 수학자 '앙리 르베그(Henri Lebesgue)의 적분'에 대한

일본어 책을 번역하고 있습니다

 

일본어 번역은 다른 언어의 번역보다 

즐겁고 쉽습니다

 

그렇지만 '번역을 어떻게 해야 하는가'를 알고

일본어를 번역을 해야합니다