본문 바로가기
연구와 번역의 일기

열역학과 통계역학의 번역을 완성했습니다

by 貧者一燈 2021. 11. 10.

 

 

일본어으로 된 '열역학과 통계역학'의 책을

번역하여 완성했습니다

대략 220페이지의 번역입니다

 

원래의 제목은

'고교수학으로 알 수 있는 "볼츠만의 원리"'

입니다

 

그러나 고등학교 수학이 아니라

미분방정식과 적분등

대학교의 수학으로 구성되어 있습니다

 

저는 물리학과 수학을 공부하면서

'전자기학'과 '열 및 통계역학'은 배우지 않아서

번역하는데 고생을 했습니다

 

오히려 이 일본어 책을 번역하면서

열역학과 통계역학의 지식을

더욱더 많이 얻을 수 있게 되었습니다

 

어떤 번역가는 일본어를 번역하려면

일본어 원서를 하루나 이틀사이에

200페이지정도를 읽어서 돌파해야 한다고 합니다

 

저도 물론 저에게 알맞은 책은

이 정도 페이지를 읽어서

돌파할 수가 있습니다

 

저는 이 자연과학의 책을

하루에 6시간동안에 12페이지 정도를 

번역할 수가 있었습니다

 

'열역학과 통계역학'의 내용을

잘 알지 못해서

번역하는데 조금은 부족한 부분이 있습니다

 

이제 곧 12월이 다가와서

2021년이라는

한 해가 끝나고 있습니다

 

올해는

2권의 일본어 책을 번역하였습니다!

공부와 연구는 거의 못했습니다

 

내년에는 3권의 책을 번역하고 싶고

그 중에 한가지는 '독일어 원서'를

번역하려고 합니다

 

고전어의 '문법책'인

라틴어(일본어)와 산스크리트어(중국어)의 원서를

번역하고 싶습니다

 

 

경북 포항부근에 있는 오도리 해안에서

늦은 여름에 캠핑을 하면서

'라붐'이라는 편의점에서 찍은 모습입니다

 

살짝 저의 모습이 보이내요

이 책이 바로 카르노 사이클에 대한 일본어의 

책입니다

 

라붐의 여주인께서는

친절하게 저를 대하면서...제가 교수인듯하다고 했지만

저는 자연과학자이면서 번역가라고 했습니다

 

 

야스나리 카와바타(Yasunari Kawabata)의 모습입니다

 

 

 

일본어원서중에서 180페이지를 번역했을 때의 모습입니다

가우스(C F Gauss)의 정규분포의 곡선이 보입니다

보통 종(鐘 Bell)의 모습을 하고 있습니다

 

 

도서관(고산도서관)에서 번역을 하다가

휴식을 취하기 위해서

이 곳에 있는 저수지에 걸어갑니다

 

이제 늦은 가을이라서...연잎이 다 시들어가고 있습니다

그러나 연꽃의 뿌리는

아직도 호수의 물과 진흙속에서 잘 자라고 있겠지요

 

 

열역학과 통계역학(볼츠만의 원리)의 번역이 거의 끝나가고 있습니다

페이지 162와 페이지 210입니다

맨끝에 있는 부록과 후기(後記)만 남아있습니다

 

그리고 오늘(2021년 11월 10일 수요일)부터

일본어로 된 한의학-중의학의 원서를

번역하려고 합니다